Yarakuzen
Yarakuzen

News
ニュース

2021年 01月 01日

オンラインセミナー

アンコール開催決定!「ChatGPTの登場で、翻訳の仕事はどうなる?」

ChatGPTが翻訳業務に与える影響と未来

ChatGPT 2023_1101

昨年11月にリリースされたChatGPTは、今や様々な業界で大注目されています。
もちろん機械翻訳により目覚ましいほど効率化が進んできた翻訳業界でも、ChatGPTの動向から目が離せません。翻訳ツールとしての利用も大いに期待できますが、私たちはこれからChatGPTをどのように活用できるのでしょうか。

本セミナーでは「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優が「ChatGPTが翻訳業務に与える影響と未来」についてお話しします。

参加無料ですので、ぜひお気軽にご参加ください!

■開催概要

実施日程:2023年 11月1日(水)12:00~13:00

イベント形態:オンラインセミナー(Zoom)
費用:無料
※このセミナーは終了しました。

■プログラム

第一部: ChatGPTが翻訳業務に与える影響と未来
第二部:翻訳業務が効率的に行えるAI自動翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」のご紹介

◎こんな方におすすめ

・これからChatGPTを使う人
・ChatGPTが翻訳業務にどのように影響するのか知りたい人
・ChatGPTを翻訳業務に活用したい人
・翻訳業界の未来を先読みしたい人
・今以上に翻訳業務を効率化したい人

【注意事項】本セミナーは法人様を対象としております。
恐れ入りますが個人、フリーメールアドレスの方、ならびに同業他社の方は参加をお断りさせていただきます。

■スピーカーのご紹介

山田 優(やまだ まさる)

profile-yamada (1)

立教大学 異文化コミュニケーション学部/研究科教授

機械翻訳と人間のインターアクションが研究の関心の1つ。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト兼任。

斑目奈那(まだらめ なな)

nana_profile2

八楽株式会社 セールスエグゼクティブ

リクルートグループにて人材領域事業の営業、代理店部での新人育成や人事部業務を担当。その後社労士事務所において労務業務に従事し、4年間のシンガポール在住経験を経て八楽に入社。

■参考図書

山田教授と弊社代表取締役 坂西による共著:「自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術  (ENGLISH HACKER'S HANDBOOK)」三才ブックス

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

山田教授による著書:「ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック」アルク

ChatGPT翻訳術

お申込みフォーム

 
セミナー一覧に戻る
[hubspot portal="20346797" id="7037243d-2545-4a19-ae9a-e00f965b60dd" type="form"]

【ヤラクゼンセミナー】

Google / Microsoft / Papago / Yaraku (β)
各翻訳エンジンの特徴がわかる!

 

《 自動翻訳ビギナー向け 》

ビジネスにGoogle翻訳を使っている方、必見!

ヤラクゼン上で、安全に効率良く自動翻訳を活用する方法を解説します。

外国語に自信がない方が外国語業務を行う際に頼れる存在なのが、近年精度がどんどん向上している自動翻訳エンジン。圧倒的な知名度を誇るGoogle翻訳はその流暢性で高い人気を得ています。Microsoft翻訳はまだあまり知られていませんが、こちらも精度を飛躍的に向上させています。

多くの人が気に入ったひとつの翻訳エンジンを使い続けていますが、それぞれのエンジンには得意分野、苦手分野があります。時々訳抜けや誤訳を起こす場合もあるので、ビジネスで使う際には適宜エンジンを切り替えたり、複数エンジンの翻訳結果を比較参照することがおすすめです。

本セミナーでは、Google翻訳、Microsoft Translator、Papago、Yaraku Translate(β)の5つの翻訳エンジンの特徴や違いについて、「ヤラクゼン」上でデモをしながら解説します。

参加無料ですので、ぜひお気軽にご参加ください!

■開催概要

実施日程:2024年1月18日(木)12:00- 12:40

イベント形態:オンラインセミナー(Zoom)
費用:無料

 

■セミナー内容

・Google翻訳、Microsoft翻訳の違いや特徴
・自動翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」上で、3種エンジンの翻訳結果を比較参照する方法
・すぐに使える、自動翻訳の精度を上げるテクニック

◎こんな方におすすめ

・海外支社や海外の取引先とのコミュニケーションを、効率良く行いたい方
・Google翻訳などを業務に使っている方
・Google翻訳などの翻訳品質に満足しているが、もっと作業効率をアップさせたい方
・自動翻訳をビジネスに用いる上でのメリット・デメリットを確認したい方
・自動翻訳のセキュリティについて関心のある方

※ご参加の上、アンケートにご回答いただいた方には、当日の登壇資料をプレゼントいたします。

【注意事項】本セミナーは法人様を対象としております。
個人の方もお申し込みいただけますが、セミナーではカンパニープランの画面を用いて説明するため、パーソナルプランの画面や機能とは一部異なります。予めご了承くださいませ。

※個人の方でお申し込みを希望される方は、会社名に「個人」、役職名に「なし」とご記入ください。

 

■スピーカーのご紹介

八楽株式会社 Sales

tomomi_prof

Tomomi Mowat

高校からオーストラリアに留学し、ホスピタリティや観光を専門とするWilliam Angliss Institute of TAFE にて Tourism and Business Management を専攻。帰国後は、外資系企業を中心にブランドマーケティングや海外折衝、PRなど、幅広い業務に従事。2020年八楽に入社。現在は主に新規のお客様を中心にセールスを担当し、日々企業のグローバル化をサポートしている。

 

お申込みフォーム

[hubspot portal="20346797" id="96616956-182f-483d-9ed7-e8380978750e" type="form"]
 

 

セミナー一覧に戻る

 

アンケートへのご回答、ありがとうございました。本日のセミナー資料は、以下よりダウンロードいただけます。ぜひご活用ください。

Yaraku_Rabbit_6
資料をダウンロードする

 

◆ヤラクゼンセミナー・今後の開催予定◆

ヤラクゼンでは毎月オンラインセミナーを開催しています。ぜひ他のテーマでもご参加ください。

セミナー一覧ページへ
Yaraku Butterfly_4-2

ご登録をいただき、ありがとうございました。ご入力いただいたメールアドレスへ、後ほどZoomのアドレス <no-reply@zoom.us> より、参加用URLを記載した登録完了メールをお届けいたします。

※ご入力いただいたメールアドレスに誤りがあった際は、メールを受信いただけません。

※2営業日経っても登録完了メールが届かない場合、ご利用されているメールソフトの迷惑メールフォルダなどに自動振り分けされていないかご確認ください。迷惑メールフォルダにもない場合、お手数おかけ致しますが下記メールアドレスまでご一報ください。 sales@yaraku.com

セミナー一覧に戻る
前へ 次へ