Your browser is out-of-date. Please download the newer version of Internet Explorer.
Yarakuzen

Yarakuzen

特徴
自動翻訳+人間翻訳=成長する翻訳
AIと人の協業により、生産性を劇的に改善。

ヤラクゼン トップ画面
features.drag and drop here

翻訳したいファイルをドロップしてスタート。
ヤラクゼンが一文ずつ解析し、最適な翻訳文を生成。

ヤラクゼンのスタート画面は、ミニマムな禅スタイルのデザイン。
翻訳したいファイル * をドロップして言語を選ぶと、自動翻訳がスタート。

* 対応形式はワード、エクセル、パワーポイント、PDF、CSV、HTML、及びテキスト入力。その他にもAPI、ワードプレスプラグインなどもご利用できます。対応形式の詳細はこちらをご覧ください。

ヤラクゼン 並列ビュー
マッチレベル

過去に登録した「フレーズ」と完全に一致する文が登場すると、「フレーズ」がそのまま表示されます。

自動翻訳を編集→そのままダウンロード。
ファイル編集の煩わしさは一切、不要。

自動翻訳の後、テキストを編集。そして、元レイアウトそのままで翻訳ドキュメントがダウンロードできます。ヤラクゼンの自動翻訳、自動ファイル処理により、ゼロから翻訳する場合と比べて劇的にスピードが向上します。
編集には「自分で編集」「注文」「翻訳マネージャーに依頼」の3つの方法があります。

自分で編集する:

右パネルに出る文例や辞書、機械翻訳を参照して、翻訳します。

外部翻訳者に注文する:

注文したい文章だけを選んで、プロの翻訳者やクラウド翻訳に注文できます。*1

社内の翻訳マネージャーに依頼する:

社内の外国語が得意なユーザーに翻訳ドキュメントを共有して、翻訳できます。*2

*1 料金は、言語やプランによって異なります。詳しくはこちらをご覧ください。

*2 「共有」は、カンパニープランの機能です。

ヤラクゼン サイドパネル
マッチレベル

翻訳の状況を一目で確認。
よく使う翻訳ドキュメントは、テンプレート化して皆で共有。

過去の翻訳文は、ドキュメントページで一元管理できます。
翻訳ドキュメントには「マイドキュメント」「カンパニードキュメント」「ヤラクドキュメント」の3種類があります。

マイドキュメント:

自分が今までに翻訳したドキュメントです。翻訳マネージャーに共有することもできます。*1

カンパニードキュメント:*2

翻訳マネージャーが共有したドキュメントです。契約書やIR資料、メール雛形など、社内テンプレートとして利用できます。

ヤラクドキュメント:

ヤラクゼンの全ユーザーが利用できるテンプレート集です。一般的なビジネスメールや飲食メニュー、議事録のテンプレートが利用できます。

*1 共有機能は、カンパニープランの機能です。

*2 カンパニードキュメントは、カンパニープランの機能です。

ヤラクゼン サイドパネル
マッチレベル

編集したテキストをフレーズ集に蓄積。
使えば使うほど、成長する翻訳。

編集したテキストはフレーズ集に自動で蓄積され、次の機械学習に活用されます。
フレーズ集には「マイフレーズ」と「カンパニーフレーズ」があります。

マイフレーズ:

自分が編集した翻訳文です。

カンパニーフレーズ:*

翻訳マネージャーが編集した翻訳文です。社内のメンバーに共有され、マイフレーズより常に優先適用されます。

* カンパニーフレーズは、カンパニープランの機能です。

ヤラクゼン サイドパネル
マッチレベル

用語集で訳ブレ防止+翻訳スピードの向上。
従来のエクセル管理から解放。

用語集に単語を登録すると、自動翻訳時に変換されます。社内用語や業界用語、専門用語を登録して訳ブレを防ぎ、従来のエクセル管理が不要になり、用語検索にかかる時間を節約できます。
用語集には「マイ用語集」と「カンパニー用語集」があります。

マイ用語集:

自分が登録した用語です。

カンパニー用語集:*

翻訳マネージャーが登録した用語です。社内で共有され、マイ用語より常に優先適用されます。

* カンパニー用語集は、カンパニープランの機能です。

無料でヤラクゼンを試してみる