YarakuZen的机制
YarakuZen会先依使用者登录的「语言对集」与「用语集」为基础自动翻译。 接着由人工编辑自动翻译,再登录于语言对集及用语集,并运用于下次的自动翻译。因此这是一套随着使用者持续使用,不断学习的翻译系统。
1. 起始页面拖放想翻译的档案,并开始翻译。
YarakuZen的起始画面为极简禅风设计。
拖放想翻译的档案并选择语言,系统就会开始自动翻译。YarakuZen会逐句解析,产生最适合的译文。
当文本与过去登录的「语言对」完全一致,就会显示过去的「语言对」。
2. 编辑页面编辑自动翻译→依原本的格式下载。
使用者编辑自动翻译后的文本。接着可依原本的版面配置,下载翻译文件。比起从零开始翻译,若透过YarakuZen的自动翻译与自动档案处理,作业速度能有显著地提升。 编辑方法分为3种,「自己编辑」、「委托」、「委托翻译管理员」。
自己编辑:
翻译时可参考右侧面板显示的例句、辞典与机器翻译。
委托公司内部的翻译管理员(仅限公司方案)
可将翻译文件分享给公司内部擅长外语的使用者翻译。
委托翻译公司(仅限公司方案)
可只选择想委托的文章,向翻译公司提出询价与委托需求。(详情请参考翻译服务。)
YarakuZen的精进模式
YarakuZen会随着每个公司账号不断精进。 当翻译管理员修正自动翻译的译文,或公司使用者向翻译公司委托翻译修正, 该译文就会自动储存在公司语言对,并活用于自动翻译引擎的机器学习。 而透过机器学习产生的独立引擎,又可让所有公司成员使用。 如此一来,越使用翻译引擎就越精进,并且提升公司整体的生产性。
3. 文件页面翻译状况一目了然
可在文件页面统一管理过去的译文。翻译文件类型分为3种,「我的文档」、「公司文件」与「Yaraku文件」。 在公司文件中,可将常用的翻译文件制作成模板,共享给所有人。
我的文档
自己目前为止翻译的文件。也可将文件共享给翻译管理员。
公司文件(仅限公司方案)
翻译管理员共享的文件。合约、IR数据与电子邮件草稿等,可运用于公司内部模板。
Yaraku文件
YarakuZen所有使用者都可使用的模板集。可用于一般商业邮件、餐饮菜单与会议纪录的模板。
4. 语言对集页面编辑后的译文会储存在语言对集中并且再次利用。
编辑后的文本会自动储存在语言对集中,并活用于下次的机器学习。语言对集分为「我的语言对」与「公司语言对」。
我的语言对
自己编辑后的译文。
公司语言对(仅限公司方案)
翻译管理员编辑后的译文。会共享给公司内部成员,其适用顺序优先于我的语言对。
5. 用语集页面以用语集防止翻译不一。
一旦将单字登录在用语集,自动翻译时就会转换显示。登录公司内部用语、业界用语与专门用语,不但可防止翻译不一,也不需以Excel的传统方式管理,还可节省用语查询的时间。用语集分为「我的用语集」及「公司用语集」。
我的用语集
自己登录的用语。
公司用语集(仅限公司方案)
翻译管理员登录的用语。会在公司内部共享,其适用顺序优先于我的用语。
免费试用YarakuZen