Your browser is out-of-date. Please download the newer version of Internet Explorer.
Yarakuzen
Yarakuzen

News
Blog

"Yaraku-Jin (やらく人)" is a series of articles that unravels Yaraku and YarakuZen by focusing on the "people (人) " surrounding Yaraku, such as the colleagues working together, YarakuZen users, and partner companies.

In this fifth volume, we interviewed Giovanni, a member of the NLP (Natural Language Processing) engineering team at Yaraku, Inc.

八楽NLPチームジョバンニ

Our machine translation platform, YarakuZen, will no longer be supported on Internet Explorer 11 (hereinafter referred to as IE11),  on June 14th, 2022. Please refer to the following for further details including plans for the future.

1. Background

IE 11 has long been used as the standard browser for Windows-based PCs , but Microsoft has recently announced that it will no longer provide support from June 15th, 2022. In response to this, we have decided to remove IE11 from our recommended list of browsers in order to improve safety.

【Reference】

The future of Internet Explorer on Windows 10 is in Microsoft Edge
You will be transferred to an external site.

2. IE11 support ends on:

Tuesday, June 14th, 2022

3. Future browser recommendations for YarakuZen

If you are currently using IE11, we recommended using the following browsers instead:

  • Google Chrome
  • FireFox
  • Safari
  • Microsoft Edge

4. Inquiries

If you have any questions about this post, please contact us at:
https://www.yarakuzen.com/en/business/contact

We are pleased to announce that YarakuZen, the machine translation platform built by Yaraku, Inc. that  increases productivity by the collaboration of AI and human effort , has been updated to Ver. 4.2.0 with some new features.

In addition to the edit assist tool functions, users can now use YarakuZen more easily and efficiently, with wider references from "fuzzy matching search" and improved usability through the addition of shortcut keys.

■ Background of the development of new features of the translation platform "YarakuZen" Ver. 4.2.0

While the accuracy of machine translation is rapidly improving, there are still many cases of mistranslations, omissions, and unnatural translations, making it difficult to use the results of machine translation for business as they are. 

We would like to announce our upcoming seminar to be held on June 22nd.

Technical documents, such as specifications and requirement definition documents have certain fixed expressions that are frequently used, so they go well together with machine translation.

It is effective to use machine translation for technical documents, but there are some tips that improve the results even more.

In this webinar, you can learn how to write technical documents appropriately, which eventually leads to improving the efficiency of machine translation.

Part Ⅰ : Some points that you should be careful of when translating technical documents,  and "pre-editing and post-editing" techniques that you can put into practice immediately

Part Ⅱ : How to further improve the translation accuracy of technical documents with the simple and secure AI translation platform "YarakuZen"

* The content is the same as the seminar held in November 2021 and February 2022.

 

◎Recommended if you… 

・Have opportunities to translate technical documents, such as specifications and requirement definition documents 
・Want to improve your technical writing skills
・Are satisfied with the translation quality of Google Translate or DeepL, but want to improve your work efficiency
・Usually ask translators to do the translation task, but want to reduce time and cost
・Are interested in the security of machine translation

 

【Overview】

Date and time : Wednesday, June 22nd, 2022 11: 00-12: 00

Participation fee : Free

Venue : Online (Zoom)

※We will send a Zoom meeting URL by email after application.
※Please note: This webinar will be conducted in Japanese only.

 

Sign Up Now (Free)

Please note: Application form is also available in Japanese only.

We would like to announce our upcoming seminar to be held on June 8th and July 6th.

Do you use Google Translate or DeepL in your business? Here is a must-see webinar for you.

We will discuss how to use Google Translate, DeepL and Microsoft Translator safely and efficiently on YarakuZen (for machine translation beginners).

 

Agenda】

・Features of Google Translate, DeepL, and Microsoft Translator, widely used machine translation engines

・How to compare the translation results of the three engines on the AI translation platform YarakuZen

・Techniques to improve the accuracy of machine translation results that can be used immediately

 

◎Recommended if you ...

・Want to communicate efficiently with branches and business partners overseas 

・Are satisfied with the quality of Google Translate / DeepL / Microsoft Translator, but want to improve efficiency of the work

・Want to check the merits and demerits of using machine translation tools for business

・Are interested in the security of machine translation engines 

 

【Overview】

Date and time :

Ⅰ : Wednesday, June 8th, 2022 11:00 am -11:40 am
Ⅱ: Wednesday, July 6th, 2022 11: 00 am - 11: 40 am

Participation fee : Free

Venue : Online (Zoom)


※We will send a Zoom meeting URL by email after application.

※Please note: This webinar will be conducted in Japanese only

 

Check Details

Please note: The details page and the webinar itself are available only in Japanese.

We would like to announce our upcoming seminar to be held on May 25th.

 

If you get the hang of pre/post-editing, the quality  of machine translation results will improve dramatically! Masaru Yamada, the co-author of "Machine Translation Taizen" and a professor at Rikkyo University, will explain pre-editing and post-editing with various examples.

 

【Agenda】

PartⅠ: The importance of pre/post-editing in machine translation and techniques that you can use right away

Part Ⅱ: Introduction of online transaltion platform "YarakuZen"

*The content will be the same as the seminars held in September 2021 and January 2022.
*Please note: This webinar will be conducted in Japanese only.

 

◎ Recommended if you…

・Are using machine translation in your business (e.g. DeepL / Google Translate)
・Are considering introducing DeepL Pro
・Want to know how to utilize machine translation effectively
・Are interested in the security of machine translation
・Are in charge of DX Promotion within a company

 

【Overview】

Date and time : May 25th (Wed), 2022 11: 00-12: 00

Participation fee : Free

Venue : Online (Zoom)

※We will send a Zoom meeting URL by email after application.

 

Sign Up Now (Free)
Please note: Application form is also only available in Japanese.

YarakuZen, a machine translation platform provided by Yaraku, Inc., will launch a new service, "YarakuZen for Box", which enables multilingual machine translation in collaboration with "Box", a content cloud provided by Box Japan Co., Ltd.

"Secure Machine Translation - YarakuZen for Box"  https://pages.yarakuzen.com/integrate_box 

ミエトランスレーションサービス参入

Yaraku, Inc. (Shibuya, Tokyo, CEO: Suguru Sakanishi) , a provider of online translation tool "YarakuZen", announced that Mie Translation Services Co.,Ltd. (Location: Taipei, Taiwan, CEO: Mieko Murai) has joined their Translation Marketplace specializing in “post-editing”.

 

Yaraku, Inc. has added Ukrainian as a supported language on its machine translation platform "YarakuZen" on Friday, April 8th.

Ukrainian is added as a supported language on YarakuZen
As of April 2022, the unstable situation in Ukraine continues.
In addition, the government is expanding its support for displaced people, and many are expected to come to Japan in the future.
The need for Ukrainian translation of all kinds of documents, such as emails and official papers is increasing. To contribute, Yaraku made an expedited decision to add Ukrainian to our translation platform. Our team developed the addition in two days and launched it on April 8th.


YarakuZen now supports a total of 28 languages, including  Ukrainian.
Four translation engines are available on YarakuZen (Google Translate, DeepL, Microsoft Translator, and NICT).
Please select Google Translate or Microsoft Translator to use Ukrainian.
* If you want to use NICT engine, you need to apply for the Company Plan and paid options.


The members of Yaraku, Inc. express their deepest sympathies to the victims and all those who are facing difficulties in Ukraine and the surrounding areas, and sincerely hope that the world will return to a peaceful and safe place as soon as possible.

We would like to announce our upcoming seminar to be held on April 26th.

 

 

In the seminar on Tuesday, April 26th, 2022, we will discuss the quality, usage, and security of various translation engines such as Google Translate, DeepL, and NICT.

Masaru Yamada, the co-author of "Machine Translation Taizen" and a professor at Rikkyo University, will answer these questions;

"Is the quality of AI translation good enough to use for business?"

"How can we use it effectively?"

"Is confidential information properly secured?"

 

Previous