Your browser is out-of-date. Please download the newer version of Internet Explorer.

November 01, 2021

【Webinar on Nov 11th】 Explained with technical documents. What is "post-editing" that makes effective use of AI translation?

We would like to announce our upcoming seminar to be held on November 11th.



In the seminar on Thursday, November 11, 2021, we will discuss the techniques of pre-editing and post-editing for effective use of AI translation with technical documentation such as specifications and requirement definitions as examples.

The speaker is Masaru Yamada, the co-author of "Machine Translation Taizen" and a professor at Rikkyo University.


Part Ⅰ:Points to keep in mind when translating technical documentations and tips for pre-editing and post-editing

Part Ⅱ:Introduction of online translation platform "YarakuZen“

Please note: This webinar will be conducted in Japanese only. 


◎ Recommended if you…

・Have the opportunity to translate technical documents such as specifications and requirement definitions

・Request translation from internal and external translators and want to reduce time and cost

・Desire to improve translation accuracy and efficiency by adopting pre-editing and post-editing.

・Are interested in the security of AI translation



Date and time : Thursday, November 11, 2021 11: 00-12: 00

Participation fee : Free

Venue : Online (Zoom)
※We will send a Zoom meeting URL by email after application.

※Please note: This webinar will be conducted in Japanese only


 Sign Up Now (Free) 


Please note: Application form is also only available in Japanese.


【Introduction of speakers】

Masaru Yamada

Born in Tokyo. Master of Linguistics, West Virginia University, USA. Rikkyo University Graduate School of Intercultural Communication Ph.D. (Intercultural Studies / Translation and Interpreting Studies). After working as an in-house interpreter and industrial translator for Ford Motor Company, he established Translation Lab Inc. He has served as a director of the The Japan Association for Interpreting and Translation Studies, and is Director of Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT). He is currently Chief Evangelist of Yaraku, Inc.

Aya Yamasaki

Chief Account Management of Yaraku, Inc. After returning from Australia, engaged in a wide range of operations such as brand marketing, international negotiations, and public relations, mainly for foreign-affiliated companies.

We look forward to seeing you at the seminar.

* For businesses only. We apologize for the inconvenience, but personal plan users and free users are not eligible to participate.

* People from other companies in the same industry are not eligible to participate.