Your browser is out-of-date. Please download the newer version of Internet Explorer.
Yarakuzen

Yarakuzen

News
ニュース

機械翻訳で流ちょうな翻訳結果がほしい!

こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。日本語を英語へ機械翻訳するとき、できるだけ流ちょうな翻訳結果がほしいと思ったことはありませんか?

機械翻訳では、原文である日本語の書き方を少し修正するだけでより自然な英訳を得ることができます。ヤラクゼンは、原文の修正と機械による再翻訳を簡単に行う機能を備えています。

本稿では、ヤラクゼンで原文を修正する方法についてご紹介します。機械翻訳と相性の良い原文の書き方については【コラム】機械翻訳と相性の良い日本語を書くコツ・入門編をご覧ください。

翻訳文と対応する原文はどれ?

こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。翻訳を行った後、翻訳前の原文と翻訳結果を対応させて確認したいと思ったことはありませんか?

チラシやパンフレットなどの印刷物を作る際に使われるデザインファイルに翻訳結果を入れ込む場合など、どの原文がどの翻訳文に対応するかを確認しながら作業する必要がありますよね。それを2つのファイルを見比べて手作業で確認するには手間がかかります。

ヤラクゼンの対訳ダウンロード機能を利用すれば、原文と翻訳文の対応を簡単に確認することができます。

単語や文の意味をさらに詳しく調べたい!

こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。
翻訳をしていて、「単語や文の意味をさらに詳しく調べたい」と思ったことはありませんか?

専門用語の詳しい意味やその周辺知識を調べて翻訳に役立てたいとき、実際に使われている表現なのか気になるときなど、表示された翻訳結果をインターネット検索することがあるのではないでしょうか。ヤラクゼンの辞書で意味を確認した後他のソースで周辺知識を得れば、より自信を持った翻訳ができますよね。

ヤラクゼンでは、任意の単語や文について、複数のソース内をクリック一つで検索することができます。

フレーズは使いたいけど・・・

こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。
ヤラクゼンで翻訳する際、「過去に保存したフレーズは使いたいけど、自動翻訳の結果は使いたくない!」と思ったことはありませんか?

クリエイティブな文章の翻訳や流ちょうな翻訳文が求められる時など、自動翻訳の結果を活用せずに一から翻訳したいことってありますよね。かと言って、自動翻訳が適用された翻訳文を一つ一つ消してから編集するのは面倒!

本稿では、そんな時に便利な”自動翻訳を使用しないための機能”をご紹介します。